User:Max: Difference between revisions

From RoggeWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Infobox omroep
Max Schuchart (Rotterdam, 16 augustus 1920 - Den Haag, 25 februari 2005) was een Nederlandse dichter, literatuurcriticus, journalist en vertaler. Ook was hij redacteur van het tijdschrift Proloog en van het Handelsblad.
| naam = MAX
| foto =
| tekst =
| volledige naam = Omroep MAX
| opgericht = [[2002]]
| doelgroep = Ouderen/50+
| voorzitter = [[Jan Slagter]]
| land = {{NL}}
| tv-zenders = [[Nederland 1]], [[Nederland 2|2]]
| radiozenders = [[Radio 1 (Nederland)|Radio 1]], [[Radio 2 (Nederland)|Radio 2]], [[Radio 4]], [[Radio 5]] en [[Radio 6]]
| website = http://www.max.nl/
}}
'''Omroep MAX''' is een [[Nederland]]se [[publieke omroep]]. De omroep werd in het najaar van 2002 door [[Jan Slagter]] opgericht en wist uiteindelijk voldoende leden te werven om daadwerkelijk te kunnen uitzenden. De omroep startte met uitzenden op zaterdag [[3 september]] [[2005]] op zowel radio en televisie.


De omroepvereniging voor mensen van 50 jaar en ouder leverde in 2004 haar beleidsplan in bij het [[Commissariaat voor de Media]]. Men wilde kwalitatief hoogwaardige programma’s maken gericht op informatie, cultuur, verstrooiing en educatie en op integratie van zowel ouderen in de samenleving als, vanuit de levenservaring van rijpere mensen, van jongeren en allochtonen. Er waren op dat moment geen programma’s specifiek gemaakt voor vijftigplussers en volgens MAX baseren de bestaande publieke omroepen zich nog steeds op de achterhaalde waarneming dat mensen van boven de 50 minder actief en minder productief zijn.
Max Schuchart was vooral bekend dankzij zijn vertaling als In de Ban van de Ring van The Lord of the Rings van J.R.R. Tolkien. Deze vertaling, die in 1957 voor het eerst verscheen, was de allereerste vertaling ter wereld van dit boek. Voor deze vertaling kreeg hij de Martinus Nijhoffprijs. In 1996 heeft hij de Nederlandse vertaling herzien, waarna deze in 1997 werd uitgebracht.


Op de radio werd MAX actief met het programma [[Easy Listening]] op [[Radio 2 (Nederland)|Radio 2]] van [[Meta de Vries]] en [[Imme Schade van Westrum]]. Op de televisie startte men met het kleine 25 minuten durende programma ''Van nul naar MAX'' op [[Nederland 1]], dat 465.000 kijkers wist te trekken<ref name="kijkonderzoek">[http://www.kijkonderzoek.nl Stichting KijkOnderzoek]</ref>. Later die avond volgde nog het programma ''Super Senioren'', waar 617.000 mensen naar keken<ref name="kijkonderzoek" />.  
Ook verschillende andere werken van Tolkien werden door Schuchart vertaald, zoals De Hobbit (eerste Nederlandse uitgave 1960), De avonturen van Tom Bombadil (1975), Brieven van de Kerstman (1976), Boer Gilles van Ham (1977), Roverandom (2002) en De Silmarillion (1977). Daarnaast vertaalde hij de Brieven van Tolkien en ook diens biografie door Humphrey Carpenter.


MAX zond geruime tijd het succesvolle programma ''MAX & Catherine'' uit, dat dagelijks meer dan 700.000 kijkers trok<ref name="kijkonderzoek" />. [[Martine van Os]] had tijdelijk het stokje overgenomen, maar sinds maart [[2007]] was de presentatie van het programma weer in handen van [[Catherine Keyl]]. Op 1 mei 2007 werd bekend dat [[Loretta Schrijver]] het programma, dat ''Max & Loretta'' ging heten, definitief overneemt van Keyl.
In 1978 ontving hij van de Britse koningin een MBE-onderscheiding voor 29 jaar trouwe dienst aan de Britse Ambassade in Den Haag, waar hij als persattaché werkzaam was. Ten tijde van zijn onderscheiding was hij met zijn vrouw Norma reeds verhuisd naar het lieflijke dorpje Alpheton in Sussex, Engeland. Maar Den Haag liet hen beiden niet los.


Ook is de omroep recentelijk gestart met ''Appeltje voor de Dorst'', een programma over allerlei geldzaken, gepresenteerd door [[Martine van Os]]. Dit programma trok de eerste aflevering 950.000 kijkers<ref name="kijkonderzoek" />.
Andere belangrijke auteurs waarvan hij boeken vertaalde zijn: Richard Adams, Daniel Defoe, D.H. Lawrence, Salman Rushdie, J.D. Salinger, Stephen R. Donaldson, Dylan Thomas, T. H. White en Oscar Wilde.
 
==Programma's==
De programma's die MAX uitzendt of heeft uitgezonden:
 
'''Televisie''':
*[[Super Senioren]]
*[[MAX & Loretta]]  (vanaf 24 september 2007, voorheen ''Max & Catherine'' en ''Max & Martine'')
*[[Appeltje voor de Dorst]]
*[[In de Knip]]
*[[Knelpunt]] (vanaf 14 november 2008, voorheen In de Knip)
*[[MAX Maakt Mogelijk]] 
*[[Stop de tijd (tv-programma)|Stop de Tijd]]
*[[De Nationale Eurometer]]
*[[Het Nationale Zorgspreekuur]]
*[[Een bijzonder jaar]]
*[[TV Comeback]]
*[[De Nationale Geheugentest]] (samen met [[Teleac/NOT]])
*[[Sterren op het Doek]]
*[[MAX Geheugentrainer]]
*[[Nederland in Beweging!]]
*[[Cor achter de dijken]]
*[[Tijd voor MAX]] (vanaf 15 september 2008)
 
'''Radio''':
*[[Easy Listening]]
*[[Mezzo]]
*[[Max voor Middernacht]]
*[[Ontbijten met Anne]]
*[[Meta op Zondag]]
*[[Wekker Wakker]]
 
==Bron==
<references/>
 
==Externe link==
* [http://www.omroepmax.nl/ Website van Omroep Max]
{{Navigatie Nederlandse Publieke Omroep}}
 
[[Categorie:MAX| ]]

Revision as of 16:08, 23 December 2008

Max Schuchart (Rotterdam, 16 augustus 1920 - Den Haag, 25 februari 2005) was een Nederlandse dichter, literatuurcriticus, journalist en vertaler. Ook was hij redacteur van het tijdschrift Proloog en van het Handelsblad.

Max Schuchart was vooral bekend dankzij zijn vertaling als In de Ban van de Ring van The Lord of the Rings van J.R.R. Tolkien. Deze vertaling, die in 1957 voor het eerst verscheen, was de allereerste vertaling ter wereld van dit boek. Voor deze vertaling kreeg hij de Martinus Nijhoffprijs. In 1996 heeft hij de Nederlandse vertaling herzien, waarna deze in 1997 werd uitgebracht.

Ook verschillende andere werken van Tolkien werden door Schuchart vertaald, zoals De Hobbit (eerste Nederlandse uitgave 1960), De avonturen van Tom Bombadil (1975), Brieven van de Kerstman (1976), Boer Gilles van Ham (1977), Roverandom (2002) en De Silmarillion (1977). Daarnaast vertaalde hij de Brieven van Tolkien en ook diens biografie door Humphrey Carpenter.

In 1978 ontving hij van de Britse koningin een MBE-onderscheiding voor 29 jaar trouwe dienst aan de Britse Ambassade in Den Haag, waar hij als persattaché werkzaam was. Ten tijde van zijn onderscheiding was hij met zijn vrouw Norma reeds verhuisd naar het lieflijke dorpje Alpheton in Sussex, Engeland. Maar Den Haag liet hen beiden niet los.

Andere belangrijke auteurs waarvan hij boeken vertaalde zijn: Richard Adams, Daniel Defoe, D.H. Lawrence, Salman Rushdie, J.D. Salinger, Stephen R. Donaldson, Dylan Thomas, T. H. White en Oscar Wilde.